2011年11月15日火曜日

仕事で使うフランス語①

今回はお仕事で必要な仏語の表現について。


フランス語検定本とかNHKの語学講座とか語学学校とかであまり出てこない

だけどほぼ毎日使うボキャブラリーや表現。

誰かの何かの役に立つといいな



私もフランスの企業で働きながら覚えていったので、苦労もありましたが手探りな感じがまた面白くもあったなー



真っ先に思い出すのは

ある日ボスが

Stella, amène-moi le lutin!

と言った。


りゅたんを持って来い??

なんじゃそりゃ。



さっそくググると出てきたのはこの子だった。


























… 困惑する私を想像して下さい。

なんじゃこの小人(妖精?)は~?


仕方がないのでアシスタントの子にこっそり聞いた。

彼女はさも愉快そうに微笑んで「これよ」と差し出した。



調べても出てこない用法ですが
ボスが探していたのは、消費者調査のレポートをファイリングした分厚いファイルのことでした。

他に、classeur という言い方もよく使います。(こっちのほうが一般的)





んじゃ、こっから本番行きます。

ちなみに (n)(m)は男性名詞 (n)(f)は女性名詞 の意です。



【電話編】
まずはマナーと常識から。

フランス語で「もしもし」は allô ですが、仕事の場面ではあまり使用しません。
オドロキ!


自分からかける際

まず Bonjour (夕方以降なら Bon soir) と挨拶してから用件に入りましょう。
(基本的に仏人は、実はとても礼儀正しい人種と思います。)


さらに、同僚や、外部の人でもある程度親しい場合は、いきなり用件に入るとやや不躾なので、Comment allez-vous? (親しい相手ならTu vas bien?) などのように、相手の調子を一言尋ねてから要件を話します。



電話がかかって来た場合の受け方。

外部からであれば頭に会社や部署の名を付けて「XXX bonjour(上がり調子)」と出ます。
(使用例) L'Oréal, centre de recherche Bonjour.  ロレアル研究所です。

社内からの場合、人にもよりますがよくあるのは自分のファーストネームまたはフルネームのみを名乗り、相手が話すのを待つやり方。この時も語尾は上がり調子。

誰からかかってきているのか分かっている場合(たとえばStellaからかかってきたと番号が通知している場合)、
「Salut Stella!」

のようにいきなり挨拶することもあります。




その他豆知識(重要)
dièse   # シャープ (n)(m)
étoile   * コメ印 (n)(f)
le bip sonneau  「ピーッ」という発信音
(使用例) Veuillez laisser un message après le bip sonneau.  発信音の後にメッセージをどうぞ。

*ありがちなのは、フランスの携帯や固定電話にかけたら、留守電またはメッセージセンターに転送され、メッセージが流れたけど意味がよくわからない、、、というパターンです。

たとえば「発信音の後にメッセージをお残しください。電話を切るかまたはシャープを押してください。」みたいなことを仏語で言われてとっさにわからない、とか。

または自動音声の番号にかけ、番号と*と#とで操作し続けなければならない場合。
そういうとき上記のようなボキャがないと厳しいです。


ちなみに
スピーカーホンはhaut-parleurといいますが、スピーカーホンで話す時は、

Je te mets en haut-parleur.  「スピーカーホンにするね」

と、相手に一言断りましょう。



【会議編】
「会議」とひとことに言っても色んな種類があります。
ほぼ毎日使用するのは faire un point という表現。覚えよう

réunion (f) 正式な会議、大規模な会議
meeting (m) いわゆる「ミーティング」
point (m) 日常的に「打ち合わせ」をするという意味で使います。1対1とか少人数の場合使用。
  (使用例) On fait un point? 打ち合わせしようか。
   On fait un point lundi. 月曜に打ち合わせしよう。



【パソコン関係】
キーボード   clavier (n)(m) *ピアノの鍵盤も同じ。
スクリーン   écran (n)(m)
デスクトップ  burreau (n)(m)
@(アットマーク) arobase
USBスティック  clé USB (n)(f)







【その他】
よくビジネスシーンで多用する言葉。

mise à jour   アップデート (n)(f)
mettre à jour  アップデートする

pièce jointe   添付・アタッチメント
 (使用例)Veuillez trouver, en pièce jointe, mon CV. 添付の履歴書をご査収ください。


今日はマジメな話で疲れちゃったから、また今度。


ではお付き合いいだたき

0 件のコメント:

コメントを投稿